THE DO’S AND DON’TS OF WORKING WITH AN INTERPRETER

The Do’s And Don’ts Of Working With An Interpreter

The Do’s And Don’ts Of Working With An Interpreter

Blog Article

An interpreter makes it easier for people with different language backgrounds to communicate. They never modify or elaborate on what is being conveyed. They never give opinions. They are there just to give accurate messages. If you employ a Croatian translator, know his or her work. Treat him or her as a professional. Don't ask them to elaborate on things outside of translation.



1. Speak Clearly and Directly:

Always use simple and short sentences. This makes it easier for the interpreter to get your message correctly. Avoid using big words. Do not use slang or jokes that could be untranslatable. Look at the person you are talking to, not the interpreter. This makes communication natural.

2.Give Time for Interpretation:

Interpreting is not an overnight thing. Speak clearly, taking pauses between your ideas. This will enable the interpreter to have adequate time for transmission. Do not hurry through your presentation. Allow enough time for the interpreter to think and render the message. Ask the interpreter if you should explain something clearly enough if you think this has been necessary. 

3.Be Respectful and Patient:

Respect the interpreter's skill. Do not assume their job is easy. They have to handle complex dialogue and ensure everything does not get lost in translation. Be patient in the process. Do not interrupt them while they are speaking. Let them finish what they are saying before you receive a response.

4.Do Not Have Side Conversations:

Do not talk to others while being interpreted. It will be confusing. Everything that you say must be interpreted. If you speak in secret, the interpreter may not know what to include. Make all communications open and transparent.

5.Provide Context and Background:

Interpreters perform best when they are well-informed. Provide them with background information prior to commencing. Inform them of the subject and key terms. If possible, send written documents ahead of time. This enables them to prepare and provide improved translations.

6.Do Not Ask for Personal Opinions:

An interpreter is not to be discussed. Their role is to interpret, not to give opinions. Do not ask them for advice. Do not involve them in decision-making. Maintain their role as professional and impartial.

7.Use Simple and Direct Language:

Avoid complex sentences. Use straightforward, simple words. This makes it easier for the interpreter to work. If you use technical language, define it. All words don't have direct translations. Clear language ensures accurate communication.

8.Confirm Understanding:

Make sure everyone receives what is being said. Question the interpreter if the interpretation was accurate. Reiterate important facts if needed. If it does not seem to make sense, request clarification. It is better to verify than to assume.

9.Employ Professional Interpreters:

Hire a qualified interpreter whenever it is possible. Friends and family members are not always reliable. Professional interpreters know how to handle sensitive matters. They are bound by ethics. This ensures accurate and confidential communication.

If you need your documents translated, use professional translation. Serbian translation services are available for official documents, contracts, and any written documents. A good interpreter can help in verbal communication, but written ones require professionals.

With the use of an interpreter, smooth communication is possible. Apply these do's and don'ts to be successful. Be clear in your speech, patient, and respectful of your position. Good interpretation leads to good understanding and a stronger relationship.

Report this page